Session 6:
May - 30 - 17
Carmen:
My middle name is Aida too. Carmen Aida.
Mariana:
Is it a common name?
Carmen:
No es común.
Nellie:
My first name is Iby, but I don't carry it.
Carmen:
But you are supposed to use your first name.
Nellie:
I know, but it is only on the birth certificate.
Carmen:
Oh no that´s no good.
Brenda talks about making a book with the information we have.
Carmen:
Ohhhh so we are making a book?
Nellie:
Nos lo dijo el muchacho…. Y dijimos que sí...
Aida:
I hope that I don't faint…. Mira que no veo!
Mariana:
I can read out loud.
First question: What’s one thing you are proud of or acknowledge yourself for?
Carmen:
De haber tenido a mis hijos. Que Dios me dió la gracia de tener hijos. Porque muchas mujeres no tienen la posibilidad.
Aida:
No puedo leer porque a mi me van a operar de la vista.
Carmen:
Aida pero tu estás mal!
They all laugh
Carmen:
Pero trata, trata! No te dejes vencer!
Nellie:
¿De qué tú estás orgullosa?
Aida:
Mi madre me trajo aquí, mi papá se murió cuando yo tenía 5 años. Entonces cuando yo vine aquí con mi mamá, porque mis hermanos vinieron primero que nosotros, tuve un buen trabajo, fui a la escuela de noche a aprender inglés, y conseguí un trabajo de noche en fisioterapia hasta que me retiré a los 62 años.
Mariana:
What are you proud of?
Nellie:
My mother was here before I, so my aunt brought us down, and i went to school here. I went to school here, i grew up on the lower east side, and i had my kids side, and they all went to the school that i went, and they all made it. They have good jobs, and good everything. I have two boys. A boy and a girl And I push my family up. I had 3 kids and I lost one, so my two kids finished college, they have masters and everything. One is an architect in pools, and the other one works at the education in the bronx. She is doing beautiful there she has her own house and everything. So I'm very proud of that. But still i would like…. I used to tell my mother, why did you brought me here from puerto rico? I miss a lot of things that they did, i miss it. Like going to the lakes. I was born in Lares, and we used to go to the lake to take a shower a bath and everything. They used to go to the lake there was no danger, and i used to go on vacations. I used to pick the coffee from the farm. I miss the trees, and climbing, i miss that. And here it was cold… I had my things, but… I miss a lot of things from puerto rico that i wasn't able to do here. I never considered going back though, because my mother was the only one i had. We were 3: my brother, I and my sister. And they never thought of going back. My sister had her family, her house and everything. But i did miss it. I was different from them. I know about puerto rico because of what i read in the papers and on tv, but i really know nothing about it.
Ya yo hablé, ahora tú.
Carmen:
Ya yo conté de mis hijos. I used to live in puerto rico very better than here, because my family had a business. Here we had nothing!
Nellie:
Yes my mother used to have a store and everything. We still have a house down there.
Carmen:
I was almost 16 when i moved here.
Nellie:
Tú hiciste todas esas maldades a los 16 años!
Carmen:
Esa sí está un poco fuerte….
Aida:
Pero si yo no me he casado ni tengo hijos, lo que sí tengo son muchos sobrinos. Algunos de ellos son ya abuelos.
Nellie:
Y por qué tu no te casaste?
Aida:
Porque no encontré quien cargara conmigo.
Nellie:
Con tantos hombres que hay en este mundo!
Carmen:
Y tu eras una mujer bonita!
Nellie:
Y muy bien preparada!
Aida:
Mi novio era marino mercante. Y viajaba y me traía muchos regalos y me mandaba postales de los países… Pero cuando venía y estaba en tierra decía: me voy porque tengo que trabajar. Y se iba por unas horas y yo creía que estaba en el barco… pero estaba con otra mujer jajajaja.
Carmen:
Y por qué no te buscaste otro!?
Aida:
Después tuve otro novio y queríamos casarnos e irnos para Puerto Rico. Pero no podía… y se fue y me dejó de llamar….
Carmen:
No tuviste un tercero?
Aida:
No… enamorados tuve pero novio oficial no.
Carmen:
Yo sigo buscando porque alguno tiene que caer. Tu vives solita?
Aida:
Ahora estoy sola porque mi hermana se murió. Mis sobrinos vienen a visitarme, me llaman y van conmigo al doctor. Mis sobrinos están muy bien, nunca han usado drogas ni nada.
Carmen:
Bueno dichosa tú, my son is in a lot of trouble….
Nellie:
My kids did good. The one thing I would pass to them…. That always say no to…. That if you fall down stand up again and start doing it. And not to look at the side and take the easy way… and to stay away from drugs, and stay away from easy live because you end up in jail or dead. So i always say to them. I brought you up alright and i never did drugs and i never went to jail… that's the way you should follow your fathers. There is a lot of drugs and there is a lot of stealing. That is what i would tell my kids.
Carmen:
All my grandchildren are good. Every day I say thank you jesus.
Mariana:
What’s something that you value?
Carmen:
Valoro a mi familia, y después a mis amigos. Si son sinceros! Si no…
Nellie:
I got a small family but they are good. I appreciate my…
Carmen:
La agilidad no! Porque yo no estoy igual. Yo antes era bien ágil, bien activa. Mi mamá murió a los 93 años y a los 92 ella era bien activa. Y yo hubiese querido ser así, pero no…
Nellie:
Mi mamá murió a los 93 años, y ella vino a acostarse en la cama… Como un mes antes de morir ella era bien ágil.
Aida:
Pues mi mamá murió a los 90 y ella era activa, le gustaba mucho cocinar y cocinaba delicioso! Y yo cocino malisimo!
Carmen:
No aprendiste!? Yo aprendí! Yo miraba, yo nunca preguntaba, ella nunca me decía y yo aprendí.
Aida:
A mi mamá le gustaba coser.
Nellie:
A mi mamá le gustaba coser, y a los 91 todavía ella cocinaba su arroz no quería el arroz de nadie más que de ella, y cuando había música en la casa, se ponía a bailar y me enseñaba. Cuando se murió, solo fue al hospital por 5 días y luego murió. Era muy activa.
Aida:
Mi mamá bailaba con la escoba! Se ponia a bailar.
Nellie:
She used to make the cake for church, she used to help with everything… paint the gates and everything. I hope i'm like her at that age.
Mariana:
Why do you think your mothers lived so long?
Carmen:
Mi mamá yo creo que fue por su alimentación. Y el genio de ella que no la dejaba…. Ella era fuego, y todo el mundo que la conocía, todo el mundo la velaba. Cuando estaba en 90, creían que no podía hacer nada. Y ella hacía, y mucho.
Aida:
Mi mama cosía, arreglaba todos los pantalones de todos los muchachos del edificio, arregabla los… Le gustaba bordar.
Carmen:
Mi mama bordaba, muy lindo. Ella me hacía muñecas y me ponía los trajes bien lindos!
Aida:
Mi mamá bordaba y tejía.
Nellie:
Mi mami también. Y cuando nosotros.. Here, when we were about to have the babies, she used to make everything they had, and the blanket… she used to do everything. Because she used to work in that. ….
Aida:
Antes no tenía química. Todo era natural.
Mariana:
How has University Settlement helped you?
Aida:
Las amistades… uno no se siente aburrido porque comparte con los demás… y hay paseos…. Y nos ayudan si tenemos algún problema la trabajadora social nos ayuda.
Carmen:
Para mi las amistades. Algunas son sinceras…. Y algunas no. Muy pocas se pueden sacar, muy pocas…. Y lo demás, ustedes pueden ver! La trabajadora social es muy buena, a mi me ha ayudado mucho. Y la directora…. A veces tu sabes que hay gente que tiene días alegres, otros no… nadie sabe el problema de nadie. Un día te saluda, otro día no… pero nadie sabe los problemas de nadie. No tengo quejas…. La única queja que tengo es que cambiaron la comida.
Aida:
Tu sabes por qué yo no hablo ingles? Porque la gente se burlaba de mí y yo cogí complejo. Los nuyorican se reian de mi cuando yo hablaba en inglés.
Carmen:
Esa es una costumbre que tenemos los puertorriqueños, de criticarnos.
Aida:
Y entonces yo cogí complejo. Para que no se rían de mí prefiero no pronunciar palabras. Pero cuando son americanos, yo lo hago. Yo hablo y ellos me entiende, y no se ríen de mi.
Nellie:
Mi mamá si no cocinamos el arroz bien, nos noqueaba. Let me tell you the age she stopped hitting me. Yo iba a la escuela… yo tenía como 9 años. Me metió después muchos pero no por cocinar. Yo venía de la escuela y ella trabajaba, we didn't have a father because she died. And I used to work in the kitchen, my sister did the beds, and my brother had to sweep the floor and all that.
Aida:
Y todavía tú haces el arroz así?
Nellie:
Yo no cocino ahora. Pero cuando cocinaba, no ponía plástico sino papel de aluminio. Y poniendo ese plástico el arroz no sale amogollado, that's what we call it in spanish: amogollado.
Carmen:
Yo miraba y por eso aprendí, pero yo no cocinaba! No! Yo no hacía nada! Mi mamá no me dejaba! Ella siempre venía a cocinar. Y yo limpiaba la casa. I did the same with my daughters, they used to clean the house and I would cook.
Aida:
Yo cocino malísimo. Pero no me queda más remedio! Mi mamá no me dejaba cocinar…. Y como ahora hay centros donde uno desayuna, almuerza y cena… Y se llena! La gente ya no cocina…
Nellie:
I usually don't cook but when I want some rice and beans I make it!
Mariana asks if they are interested and agree in the book structure and themes.
Carmen:
Pero no hablamos de ustedes! Aquí dice Mariana, Vicente y Brenda, and we didn't say anything about you!